Sunday, July 13, 2008

In which I postulate a mediaeval memoriser

You know what there isn't enough of in blogs these days? Poorly-researched theories about 14th-century poetry, that's what.

I'd like to rectify that with a summary of my opinions about the two different prologues of Geoffrey Chaucer's "Legend of Good Women". The Legend is a collection of lengthy accounts of the lives of great women of ancient times, in rhyming couplets, and it's not Chaucer's greatest work. It probably went down better among his circle of poetic friends in the 1390s who wanted to see a new English-language summary of the story of Hypsipyle or Ariadne or Hypermnestra than it does with the casual reader today. The problem with the exercise is that all the great women of ancient legend did nothing of interest - they either nobly refrained from having it off with other men while their husband went out and had adventures, or killed themself because their lover cheated on them. It gets a bit repetitive when you put them all together.

The only bit really worth reading is the Prologue, in which the God of Love takes Chaucer to task for his past translations of antifeminist writings and orders him to make amends by writing about all these Good Women. It's got some funny bits, some beautiful poetry of the kind that only Chaucer could do with an ugly language like Middle English and, to the puzzlement of literary critics of the past six hundred years, it comes in two distinct versions.

The two versions of the Prologue are known as the F version and the G version - the F appears in all but one of the surviving manuscripts (Chaucer lived before the invention of the printing press, when books were all hand-written and thus a lot more scarce. All the surviving manuscripts of the Legend are clearly copies of copies, dating from the 15th century, and none of them is exactly the same), and the G version exists in only one manuscript, MS Gg 4.27.

As an aside, I really feel sorry for old Gg 4.27 (Gg to its friends). It's a really important manuscript - dating from no more than twenty years after Chaucer's death, it was the first known attempt to combine all his works into one volume. It's hugely significant to Chaucerian students, and yet unlike the Fairfax manuscript (after which the F prologue is named), or the Ellesmere, the Hengwrt or dozens of other snappily-named documents, Gg hasn't got a real name, and we just have to know it by the code it was given by the Cambridge University Library.

Anyway, the G prologue is found only in Gg, which is the earliest of the eight manuscripts that contain the prologue, and critical opinion until the 20th century held that G was the original draft, and F was Chaucer's revised version. Victorian editor the Rev Walter Skeat said in his edition that he wasn't aware that anyone had ever suggested otherwise (which probably means that someone had and Skeat wanted to deride their theory in a public forum - Skeat was a very cool guy who thought nothing of describing other editors' editions as "worthless" and much of the subsequent work on Chaucer seems to have mainly been aimed at getting back at Skeat for his opinions). But since then, there has been a lot of writing on the subject arguing that G was the revision, done some years later. A hundred years of heated debate of the kind only academics are capable of and the question is still up in the air.

It's a tricky question, and my theory on the subject is that everybody's wrong. I reckon that the G prologue is nothing to do with Chaucer at all - he wrote the F version, and G came about by virtue of a manuscript being produced by memorial transmission. It looks to me like the scribe of an ancestor of the Gg manuscript had access to the text of the legends, but his exemplar for the Prologue had been reconstructed from memory. I've been known to memorise poetry myself - not many people do this in these modern times when you can record a poem in millions of different technological ways, and modern editors tend not to believe that such a thing was ever possible - and I can see the signs of a not-quite-perfect recall.

The main differences between F and G are rearrangement of various passages, changes to a word here and there, and some pieces omitted in one or the other - most of these appear in F but not in G.

The rearrangements are an easy mistake to make when you're trying to memorise a long text. You remember individual sections, but forget exactly what order they came in. The story does seem to flow better with the sections in the F order - at least one of G's rearrangements seems to break a sentence in half and continue it a couple of dozen lines later.

Where words are changed, the F version is normally more poetic-sounding (lines 12-15 in F go "...Men shall not ween every thing a lie/ But if himself it seeth or else dooth;/ For, God woot, thing is never the less sooth/ Though every wight may it not see..."; in G, lines 13-14 become "For that he say it not of yore ago/ God woot a thing is never the less so..." . I suspect the G-memoriser was no poet himself, and just came up with something that fitted the meaning without thought for how it sounds when you read it out loud. Of course, a lot of differences in the G prologue are probably the fault of the Gg scribe, who was pretty rubbish, so it's hard to say.

The bits that G has and F doesn't are mainly an extra couplet here and there which doesn't add anything to the meaning, except for one lengthy digression on the subject of books. This is entirely Chaucerish in tone and relevant to the discussion at hand (although it slows down the action more than it needs to) - maybe it's from another, lost, poem of his and the memoriser mentally joined them together because they were about the same thing?

Anyway, I could go on at length about this poorly-thought-out theory, which I'm quite fond of, but I probably shouldn't stay up all night writing about it. I should probably go to sleep and wake up refreshed early tomorrow morning for my new job...

3 comments:

Anonymous said...

That's very impressive. You should've dropped out of an English degree instead of a German one.

Anonymous said...

Don't ever mention me again!

SamT said...

Chaucer: hated doing it as I did A Level ( rare in Scotland seeing we have Highers but I'd got my higher) and did it in Middle English what a pants language!
What annoyed me morein my first year at Uni I did Eng Lit 1 & they did Chaucer & I was the only sod who had done him in the 'correct language' in my tutorial group, made me dislike him even more.
Hope the first day of the new job went fantastically!